به گزارش فرانما، نشست فیلم سینمایی «نگهبانان خورشید» ـ نخستین اثر به نمایش درآمده در جشنواره چهلوچهارم فیلم فجر و از آثار بخش خارج از مسابقه ـ روز ۱۱ بهمن با حضور عوامل این پروژه در پردیس ملت برگزار شد. در این نشست، کارگردان، تهیهکننده و اعضای تیم فنی بر لزوم تولید انبوه انیمیشن ایرانی برای رقابت با محصولات خارجی و ایجاد جایگزینهای بومی برای مخاطبان کودک و نوجوان تأکید کردند.
همدردی با شرایط جامعه و نقش سینما در امیدبخشی
در آغاز نشست، سونیا پوریامین مجری برنامه با اشاره به شرایط دشوار اقتصادی و اجتماعی کشور گفت:
«جشنواره فجر ویترین سینمای ایران است و مردم میخواهند بدانند در این شرایط چه آثاری تولید میشود. شاید این روزها همه غمگین باشیم، اما همدلی چیزی است که ما را سرپا نگه میدارد.»
کارگردان: نوجوانانی که دیگر در میان ما نیستند…
مهرداد محرابی، کارگردان «نگهبانان خورشید»، با ابراز همدردی با خانوادههای داغدار گفت:
«از ۲۳ خرداد تا امروز، تعدادی از نوجوانانی که مخاطب آثار ما بودند دیگر در میان ما نیستند. امیدوارم بتوانیم دنیایی بسازیم که کودکان و نوجوانان این سرزمین از زندگی لذت ببرند.»
او تأکید کرد که این انیمیشن با هدف ایجاد امید و سرگرمی سالم برای خانوادهها ساخته شده است.
چرا کودکان به انیمیشن خارجی گرایش دارند؟
معین کریمی، مدیر تولید، با اشاره به نگاه زندهیاد بهرام بیضایی به دنیای کودکان گفت:
«وقتی تولید مناسب نداریم یا تعداد آثارمان کم است، طبیعی است که بچهها به سراغ انیمیشنهای خارجی بروند. باید دلیل این موضوع را در خودمان جستوجو کنیم.»
او توضیح داد که تیم سازنده تلاش کرده فرهنگ و تمدن ایران را در قالبی فانتزی و جذاب برای کودکان روایت کند.
تهیهکننده: انیمیشن ایرانی باید وارد رقابت جهانی شود
مهدی جعفری جوزانی، تهیهکننده اثر، درباره حضور فیلم در بخش خارج از مسابقه گفت:
«طبق آییننامه جشنواره، برای حضور در بخش اصلی باید حداقل سه انیمیشن ثبت میشد. امسال فقط یک انیمیشن آماده نمایش بود. با این حال از داوران خواستیم فیلم را ببینند. انیمیشنهای ما قابلیت رقابت با آثار روز دنیا را دارند.»
او تأکید کرد که کارخانه صنایع سرگرمی آنها هر سال یک انیمیشن تولید میکند و اگر شرایط مهیا بود، امسال دو اثر در جشنواره داشتند.
ردهبندی سنی و توجه به افسانههای ایرانی
محرابی درباره ردهبندی سنی فیلم گفت:
«این اثر برای کودکان ساخته شده، اما تلاش کردیم برای بزرگسالان هم جذاب باشد تا خانوادهها بتوانند با هم به سینما بروند.»
او افزود:
«افسانهها و اسطورههای ایرانی ظرفیتهای بزرگی دارند. باید فرهنگ اصیل ایرانی را با زبان امروز به کودکان معرفی کنیم.»
جلوههای ویژه با تکنولوژی جدید
امیر صفاییان، سرپرست جلوههای ویژه، گفت:
«از ابتدا برای جلوههای ویژه برنامهریزی داشتیم و از تکنولوژیهای جدید نورپردازی و رندر استفاده کردیم تا کیفیت بصری اثر ارتقا پیدا کند.»
ظرفیت ساخت بازی و سریال
کریمی درباره احتمال ساخت بازی یا سریال از این انیمیشن گفت:
«در ایران به سریالیسازی انیمیشن توجه کافی نمیشود. اما تجربه ما در حوزه بازی و انیمیشن بالا رفته و توانایی رقابت در بازار جهانی را داریم.»
تولید انبوه؛ شرط پیوند کودکان با انیمیشن ایرانی
جعفری جوزانی با تأکید بر اهمیت تولید انبوه گفت:
«اگر میخواهیم کودکان ایرانی با انیمیشن ایرانی پیوند بخورند، باید تولید انبوه داشته باشیم. رسانه ملی و رسانههای جریانساز نقش مهمی در معرفی این آثار دارند.»
او افزود که در برنامه هفتم توسعه نیز بر این رویکرد تأکید شده است.
تأمین بودجه و جذب سرمایهگذار
تهیهکننده درباره تأمین بودجه پروژه گفت:
«اگر صنعت انیمیشن نگاه بینالمللی داشته باشد، میتواند با جذب حمایتهای فرهنگی بهراحتی به نتیجه برسد. ما هم با همکاری بخش بازرگانی مهوا توانستیم سرمایهگذار جذب کنیم.»
دوبله با حضور بهترین گویندگان
امیرحسین صفایی، مدیر دوبلاژ، گفت:
«سعی کردیم بهترین گویندگان را برای این پروژه انتخاب کنیم تا کودکان با شخصیتها ارتباط برقرار کنند.»
طراحی شخصیتها؛ تلاش برای یونیک بودن
محرابی در پایان درباره طراحی شخصیتها گفت:
«در پیشتولید تلاش کردیم شخصیتهای یونیک طراحی کنیم. البته در سبک فانتزی ممکن است شباهتهایی با آثار خارجی دیده شود، اما هدف ما خلق کاراکترهای منحصر به فرد بود.»
‘Guardians of the Sun’ Team Calls for Large-Scale Production of Iranian Animation
During a festival Q&A, the creators of Guardians of the Sun emphasized the need for large-scale production of Iranian animated films to compete with foreign titles. The director, producer and technical team highlighted cultural storytelling, new visual technologies and the importance of supporting local animation industries.
